尽管同一名翻译人员可能同时负责认证翻译和标准翻译,但两者的最终交付结果截然不同。这里详细介绍两者的差异,以便您根据实际需求选择正确的翻译类型。
不同用途场景,选择不同的翻译类型
根据翻译文件的使用场景不同,您可能需要选择认证翻译或标准翻译。以下是两者的主要区别:
- 认证翻译:通常用于正式场合,如提交给政府机构、法院、大学或其他要求严格认证的机构。
- 标准翻译:适用于商业或个人用途,如法律文件、员工手册、产品说明等。
认证翻译详解
认证翻译是一种逐字逐句的人工翻译,翻译后的文件会打印在RushTranslate专用信笺纸,并以不可编辑的PDF格式交付。文件还包括一份由RushTranslate授权签字人签署并盖章的翻译准确性证明书。认证翻译的格式会尽量与源文件保持一致。
适用场景:
- 美国移民局(USCIS)文件
- 美国大学申请材料
- 法院文件
- 地方、州或联邦政府的官方文件
关于认证翻译的准确性声明:
RushTranslate授权签字人会在证明书上签字并盖章,声明翻译由RushTranslate的专业译员完成。译员精通相关语言,与客户无利益关系,保证翻译内容完整准确。

认证翻译可选的附加服务:
- 翻译公证:对翻译证明书进行公证,确保签字人身份的真实性,此公证服务在美国50个州均有效。
- 加急处理:优先处理加急订单,交付时间缩短50%。
- 纸质原件邮寄:提供带有湿墨签名的纸质翻译文件,可通过国际快递全球邮寄,详细可阅读《关于翻译件实体副本邮寄服务》。

标准翻译详解
标准翻译是一种以可编辑格式(如Word文档)交付的人工翻译服务,适用于商业或个人用途。常见的文件类型包括法律文件、员工手册、商业信函、博客文章、产品说明等。标准翻译通常不包含格式调整,但如果用户提供可编辑的源文件(如Word或Excel),RushTranslate可以尽量保留原始格式。
适用场景:
- 商业合同
- 市场营销材料
- 技术文档
- 个人文件
可选附加服务:
- 加急处理服务:优先处理加急订单,数字交付时间缩短50%。
- 保留原始格式:支持在PowerPoint、Illustrator等软件中直接翻译,保留文件的设计和排版。

认证翻译和标准翻译的质量对比
认证翻译和标准翻译的翻译质量并无差异,因为两者均由同一名专业译员完成。对于初次接触翻译服务的用户来说,“认证翻译”这一名称可能会让人误以为其质量更高,但实际上并非如此。认证翻译的主要区别在于其形式上的严格要求,有认证签字盖章,翻译准确性声明,而非翻译质量上更优。
认证翻译的特殊要求
- 译员必须逐字逐句翻译源文件中的所有可见内容。
- 对于出生证明等简单文件,这一要求影响不大;但对于包含复杂句子的文件,逐字逐句翻译可能导致译文不够流畅,翻译的准确性要比可读性优先。
标准翻译的优势
- 译员在词汇选择、语法结构等方面有更大的灵活性,能够更自然地传达原文含义。
- 译文通常更流畅,适合阅读和理解。
认证翻译与标准翻译的计费方式不同
- 认证翻译:按页收费,每页定义为250字或更少(包括数字)。这种计费方式是因为认证翻译的源文件通常是扫描件或图像,难以准确统计字数。
- 标准翻译:按字数收费,适用于可编辑的文本文件。
认证翻译与标准翻译对源内容格式排版处理方式不同
- 认证翻译:包含基本格式调整,尽量使翻译文件的布局与源文件接近,便于对照阅读。
- 标准翻译:不包含格式调整,但如果客户提供可编辑的源文件,RushTranslate可以直接在文件中翻译并保留原始格式。

认证翻译与标准翻译交付文件格式不同
认证翻译:以不可编辑的PDF格式交付,打印在RushTranslate信头纸上,并附有认证页。可选择纸质原件(带有湿墨签名)。如需修改,可在订单页面提交修订请求,译员会审核并调整。
标准翻译:以可编辑的Word文档交付,不包含认证或公司信头。客户可自由修改译文。如需其他格式(如PDF、Excel等),请在下单时留言备注。
简单概括总结
- 认证翻译:适合正式场合,逐字逐句翻译,附带认证签字盖章,价格按页数计算。
- 标准翻译:适合商业或个人用途,译文阅读更流畅,价格按字数计算。